아파트 동·호수는 어디에 적나요?
Address Line 2에 적습니다. 예: 101동 202호 → 101-dong, 202-ho. Address Line 1에는 도로명과 건물번호만 남깁니다.
해외 쇼핑몰 배송지나 비자·서류에 한국 주소를 영문으로 적어야 할 때, 어떤 순서로 어느 칸에 넣어야 할지 헷갈립니다. 한국 주소와 영문 주소는 적는 순서가 정반대이기 때문입니다. 이 글은 도로명주소를 영문으로 바꾸는 방법과 해외 양식에 나눠 넣는 규칙을 예시와 함께 정리합니다.
한국 주소는 큰 단위에서 작은 단위로 적습니다. 예: 서울특별시 → 마포구 → 성암로 → 301. 반면 영문 주소는 작은 단위에서 큰 단위로, 즉 건물번호·도로명부터 적고 도시·시도·국가를 마지막에 씁니다.
그래서 변환의 핵심은 순서를 뒤집는 것입니다. 도로명주소를 로마자로 바꾼 뒤, 건물번호를 도로명 앞으로 옮기고 행정구역을 뒤로 보내면 됩니다.
| 한국식 (큰 → 작은) | 영문식 (작은 → 큰) |
|---|---|
| 서울특별시 마포구 성암로 301 | 301 Seongam-ro, Mapo-gu, Seoul 03923, South Korea |
도로명주소(예: 서울특별시 마포구 성암로 301, 03923)를 기준으로 다음 순서로 바꿉니다.
아마존·이베이나 비자 신청서 등은 주소를 여러 칸으로 나눠 입력받습니다. 한국 주소 구성요소를 아래처럼 매핑하면 오류를 크게 줄일 수 있습니다.
| 한국 주소 구성 | 영문 입력 칸 | 예시 |
|---|---|---|
| 도로명 + 건물번호 | Address Line 1 | 301 Seongam-ro |
| 동·호·층 상세주소 | Address Line 2 | 101-dong, 202-ho |
| 시·군·구 | City | Mapo-gu |
| 시/도 (특별시·광역시·도) | State / Province | Seoul · Gyeonggi-do |
| 우편번호 (5자리) | Postal / ZIP | 03923 |
| 국가 | Country | South Korea |
시(특별시·광역시)와 도(道)는 City·State 배치가 달라 헷갈리기 쉽습니다. 두 예시로 비교해 보세요.
| 입력 칸 | 서울 예시 | 경기도 예시 |
|---|---|---|
| Address Line 1 | 301 Seongam-ro | 235 Pangyoyeok-ro |
| Address Line 2 | 101-dong, 202-ho | (없으면 비움) |
| City | Mapo-gu | Bundang-gu, Seongnam-si |
| State / Province | Seoul | Gyeonggi-do |
| ZIP | 03923 | 13494 |
| Country | South Korea | South Korea |
도로명과 행정구역은 뜻을 번역하지 않고 소리 나는 대로 로마자로 표기합니다. 예를 들어 "성암로"는 'Castle Rock Road'가 아니라 Seongam-ro입니다.
표기는 국어의 로마자 표기법(RR)을 따르며, 행정안전부 영문주소 안내에서 공식 표기를 제공합니다. 번역기가 도로명을 의역하면 배송 지연이나 서류 반려의 원인이 될 수 있으니, 공식 영문 주소를 그대로 복사해 쓰는 것이 안전합니다.
Address Line 2에 적습니다. 예: 101동 202호 → 101-dong, 202-ho. Address Line 1에는 도로명과 건물번호만 남깁니다.
보통 City에는 구(예: Mapo-gu), State/Province에는 Seoul을 적습니다. 경기도처럼 도 단위는 State에 "Gyeonggi-do", City에 "시·구"를 넣습니다. 양식에 따라 다를 수 있어 값은 직접 수정할 수 있습니다.
현재 한국은 5자리 도로명 우편번호를 사용합니다. 옛 6자리 우편번호는 더 이상 쓰지 않습니다.
필수는 아닙니다. 건물번호와 동·호수만으로 배송에 충분한 경우가 많습니다. 적는다면 아파트 이름도 번역하지 말고 로마자로 표기합니다.
건물명이나 지번으로 검색하면 도로명주소와 영문 표기를 함께 확인할 수 있습니다. 아래 한국 주소 영문 변환기에서 바로 검색해 보세요.